Организация в переводах
Модератор: Анастасия
Организация в переводах
На мой взгляд после введения статьи, по которой проводятся переводы, необходимо ввести и дополнительные поля Организация
1. Расход по статье перевода и расход по статье комиссия могут относиться к разным организациям.
2. Расход и приход по переводу могут относиться к разным Организациям.
Либо тогда, нужно оставить только одно поле Организация, но внести его по расположению на экране в группу полей, относящихся к комиссии за перевод. Тогда движения по статье перевода делать вобще без указания организации.
А так как это сейчас вообще нелогично выглядит.
1. Расход по статье перевода и расход по статье комиссия могут относиться к разным организациям.
2. Расход и приход по переводу могут относиться к разным Организациям.
Либо тогда, нужно оставить только одно поле Организация, но внести его по расположению на экране в группу полей, относящихся к комиссии за перевод. Тогда движения по статье перевода делать вобще без указания организации.
А так как это сейчас вообще нелогично выглядит.
Re: Организация в переводах
Если добавить организацию на каждую часть перевода, то карточка станет жутким монстромgoddammit писал(а):На мой взгляд после введения статьи, по которой проводятся переводы, необходимо ввести и дополнительные поля Организация
1. Расход по статье перевода и расход по статье комиссия могут относиться к разным организациям.
2. Расход и приход по переводу могут относиться к разным Организациям.
Либо тогда, нужно оставить только одно поле Организация, но внести его по расположению на экране в группу полей, относящихся к комиссии за перевод. Тогда движения по статье перевода делать вобще без указания организации.
А так как это сейчас вообще нелогично выглядит.

Мы пока к такому не готовы.
Дмитрий
Опять вы меня расстариваете.
Полушайте, хорошая у вас программа, но у вас перебор с боязнями, уважаемые. Вы со своими боязнями не делаете логичных и нужных вещей.
Чтобы карточка не становилась "жутким монстром" из-за большого количества полей, но все нужные поля при этом все же были, существуют простые рецепты: грамотное размещение полей, вкладки, разворачивающиеся группы, атрибуты видимости/невидимости полей и т.п.
В настоящий же момент карточка перевода является если не монстром, то уродцем. В ней висит поле Организация, которое совершенно непонятно к чему относится. То ли к отправителю, то ли к получателю, то ли к комиссионеру, то ли подразумевается, что это всегда одно и то же... Я сейчас показал у себя на работе это нескольким людям, ни один не понял, зачем это сделано так, зачем тогда вообще было вводить поле Организация, да карточку перевода в целом. Ведь можно было и просто вводить расход и приход, соотвествующие друг другу.
Опять вы меня расстариваете.

Полушайте, хорошая у вас программа, но у вас перебор с боязнями, уважаемые. Вы со своими боязнями не делаете логичных и нужных вещей.
Чтобы карточка не становилась "жутким монстром" из-за большого количества полей, но все нужные поля при этом все же были, существуют простые рецепты: грамотное размещение полей, вкладки, разворачивающиеся группы, атрибуты видимости/невидимости полей и т.п.
В настоящий же момент карточка перевода является если не монстром, то уродцем. В ней висит поле Организация, которое совершенно непонятно к чему относится. То ли к отправителю, то ли к получателю, то ли к комиссионеру, то ли подразумевается, что это всегда одно и то же... Я сейчас показал у себя на работе это нескольким людям, ни один не понял, зачем это сделано так, зачем тогда вообще было вводить поле Организация, да карточку перевода в целом. Ведь можно было и просто вводить расход и приход, соотвествующие друг другу.
Организация - это организация-контрагент, которая осуществляет перевод: банк, к которому принадлежит банкомат, банк, в котором оформляется платежное поручение на перевод средств.goddammit писал(а):Дмитрий
Опять вы меня расстариваете.
Полушайте, хорошая у вас программа, но у вас перебор с боязнями, уважаемые. Вы со своими боязнями не делаете логичных и нужных вещей.
Чтобы карточка не становилась "жутким монстром" из-за большого количества полей, но все нужные поля при этом все же были, существуют простые рецепты: грамотное размещение полей, вкладки, разворачивающиеся группы, атрибуты видимости/невидимости полей и т.п.
В настоящий же момент карточка перевода является если не монстром, то уродцем. В ней висит поле Организация, которое совершенно непонятно к чему относится. То ли к отправителю, то ли к получателю, то ли к комиссионеру, то ли подразумевается, что это всегда одно и то же... Я сейчас показал у себя на работе это нескольким людям, ни один не понял, зачем это сделано так, зачем тогда вообще было вводить поле Организация, да карточку перевода в целом. Ведь можно было и просто вводить расход и приход, соотвествующие друг другу.
Да? С чего это? А я вот думаю, что это организация, которая взымает комиссию, и это не всегда банк, в котором подается поручение.
У вас из логики программы то, что вы сказали, никак не проистекает.
Вообще довольно непонятно, почему в переводе должна корректно отражаться только одна сторона операции, когда совершенно понятно, что перевод - это двухчастная операция?
У вас из логики программы то, что вы сказали, никак не проистекает.
Вообще довольно непонятно, почему в переводе должна корректно отражаться только одна сторона операции, когда совершенно понятно, что перевод - это двухчастная операция?
- Анастасия
- Разработчик
- Сообщения: 692
- Зарегистрирован: Ср ноя 21, 2007 6:56 am
- Контактная информация:
Вообще говоря, если уж делать все, то организаций вообще должно быть три: на расходную часть, на доходную часть и на комиссию.Вообще довольно непонятно, почему в переводе должна корректно отражаться только одна сторона операции, когда совершенно понятно, что перевод - это двухчастная операция?
Если Вы можете предложить разумный и приемлемый интерфейс, который все это учтет и сделает карточку лучше и удобнее, мы рассмотрим Ваше предложение. Может у нас трудности с воображением или проектированием, но пока изящного решения не видим.Чтобы карточка не становилась "жутким монстром" из-за большого количества полей, но все нужные поля при этом все же были, существуют простые рецепты: грамотное размещение полей, вкладки, разворачивающиеся группы, атрибуты видимости/невидимости полей и т.п.
Анастасия
Хотя, строго говоря, тут и коммиссий может быть больше чем одна.
Но это уж, и правда, будет скорее экзотика.
Я так и сказал вначале.Анастасия писал(а):Вообще говоря, если уж делать все, то организаций вообще должно быть три: на расходную часть, на доходную часть и на комиссию.

Хотя, строго говоря, тут и коммиссий может быть больше чем одна.

Ну, я вижу, обидки начались какие-то... Я предложу, хорошо...Анастасия писал(а):Если Вы можете предложить разумный и приемлемый интерфейс, который все это учтет и сделает карточку лучше и удобнее, мы рассмотрим Ваше предложение. Может у нас трудности с воображением или проектированием, но пока изящного решения не видим
Самое интуитивно понятное и незначительно усложняющее интерфейс решение - это просто разместить под полями "Откуда" и "Куда" по полю "Организация". А еще одно поле Организация поместить в группу полей "Комиссия".
Так же, вообще-то, нужно поступить и с полем "Статья", если быть до конца логичным. Но соглашусь с тем, что учитывать перевод на каждой стороне по разными статья - это тоже скорее экзотика, чем насущная потребность.
Либо оставьте поле Организация всего одно, как сейчас, но переместите его в группу полей Комиссия. Тогда появится логика, не ясная сейчас. Сам по себе перевод - это перемещение денег, в нем мы ничего не покупаем, там и организация вообще не нужна. А вот комиссия - это именно покупка услуги, и именно к ней должна относиться Оргнанизация, у которой мы эту услугу покупаем. Т.е. у поля Организация тогда будет та же роль, что в документе расхода.
Так же, вообще-то, нужно поступить и с полем "Статья", если быть до конца логичным. Но соглашусь с тем, что учитывать перевод на каждой стороне по разными статья - это тоже скорее экзотика, чем насущная потребность.
Либо оставьте поле Организация всего одно, как сейчас, но переместите его в группу полей Комиссия. Тогда появится логика, не ясная сейчас. Сам по себе перевод - это перемещение денег, в нем мы ничего не покупаем, там и организация вообще не нужна. А вот комиссия - это именно покупка услуги, и именно к ней должна относиться Оргнанизация, у которой мы эту услугу покупаем. Т.е. у поля Организация тогда будет та же роль, что в документе расхода.
Сейчас, когда переводы отображаются в отчетах по доходам и расходам, должна быть организация, которая относится ко всему переводу. Либо, как Вы предлагаете, по отдельному полю на приход, расход и комиссию. На наш взгляд, вариант с тремя полями это уже чересчур. Если ставить поле "Организация" в группе "Комиссия", то тогда будет неочевидно, что эта организация потом вылазит в отчетах в приходной и расходной части. Поэтому было принято компромиссное решение оставить одно поле с организацией, но вынести его за рамки группы "Комиссия". Логика у этого поля такова, что это организация-посредник, осуществляющая перевод (см. на три поста выше).goddammit писал(а):Самое интуитивно понятное и незначительно усложняющее интерфейс решение - это просто разместить под полями "Откуда" и "Куда" по полю "Организация". А еще одно поле Организация поместить в группу полей "Комиссия".
Так же, вообще-то, нужно поступить и с полем "Статья", если быть до конца логичным. Но соглашусь с тем, что учитывать перевод на каждой стороне по разными статья - это тоже скорее экзотика, чем насущная потребность.
Либо оставьте поле Организация всего одно, как сейчас, но переместите его в группу полей Комиссия. Тогда появится логика, не ясная сейчас. Сам по себе перевод - это перемещение денег, в нем мы ничего не покупаем, там и организация вообще не нужна. А вот комиссия - это именно покупка услуги, и именно к ней должна относиться Оргнанизация, у которой мы эту услугу покупаем. Т.е. у поля Организация тогда будет та же роль, что в документе расхода.
Дмитрий
В общем, на мой взгляд, весьма недодуманное компромисное решение у вас получилось. Неадекватное в части отражения действительности, непонятное в учетном смысле.
И все из-за двух полей.
Вот кучу полей комиссии, которые требуются только в одном переводе из десяти, в лучшем случае, на фому постоянно поместить - это не усложненние интерфейса, а два логичных поля добавить - это чересчур.
Непонятно мне.
В общем, на мой взгляд, весьма недодуманное компромисное решение у вас получилось. Неадекватное в части отражения действительности, непонятное в учетном смысле.
И все из-за двух полей.
Вот кучу полей комиссии, которые требуются только в одном переводе из десяти, в лучшем случае, на фому постоянно поместить - это не усложненние интерфейса, а два логичных поля добавить - это чересчур.
Непонятно мне.
Мы учтем Ваше мнение, если в дальнейшем будем возвращаться к этому вопросу. Спасибо.goddammit писал(а):Дмитрий
В общем, на мой взгляд, весьма недодуманное компромисное решение у вас получилось. Неадекватное в части отражения действительности, непонятное в учетном смысле.
И все из-за двух полей.
Вот кучу полей комиссии, которые требуются только в одном переводе из десяти, в лучшем случае, на фому постоянно поместить - это не усложненние интерфейса, а два логичных поля добавить - это чересчур.
Непонятно мне.